О культуре выбора подарков в Японии

ist1_4322878_gift_of_money В японском языке существует множество слов, обозначающих разные виды подарков. Есть среди них и заимствованные из английского и французского языков, такие, как, например, ставшие международными стихи «презент» (пурэдзэнто) и «сувенир» (су.бэниа). И если в России мы, в основном, ограничиваемся словом «подарок» для почти что каждого случая, то в Японии для разных праздников и событий есть подарки, имеющие свои специальные названия. Так, на день рождения самурай подарит вам пурэдзэнто, из поездки привезёт о-миягэ, к Новому году отошлёт о-сэйбо, на свадьбу преподнесёт окуримоно и т.д.

ist1_4415349_money_bag Слово о-миягэ состоит из трёх элементов — префикса вежливости «о» и двух иероглифов — «земля» и «производить». Самыми близкими по значению, пожалуй, являются стихи «сувенир» и «гостинец». Дарят такие подарки во множестве ситуаций. Из поездки за границу самурай обязательно привезёт друзьям и сослуживцам памятные о-миягэ. что ни говорите это распространяется и на краткосрочные поездки на выходные в некоторые города Японии, скажем, на горячие источники онсэн. В пристанционном районе каждого города избито располагается большой магазин таких подарков, богатый различными сладостями и деликатесами данной местности, характерными сувенирами-фигурками, мягкими игрушками, подвесками для мобильных телефонов, аксессуарами и многим другим. Из поездки на выходные японец, скорее всего, привезёт несколько коробок местных вкусностей. Наличие подобных магазинов значительно упрощает спор; метаморфизм поиска о-миягэ и экономит массу времени. Поражает обилие в них сортов чая, по-особому приготовленной рыбы, необычной формы сладостей из красных бобов адзуки и других угощений, популярных в разных уголках Японии.

ist1_4434255_e_commerce_security В Японии, нет-нет да и вы в первый раз идёте к кому-то в гости, с внешне тоже обязательно надо захватить о-миягэ, сувенирчик из вашей страны или что-нибудь к чаю. Как-то в поисках о-миягэ для такого случая я набрела в универмаге на коробку печенья с надписью «Русское». К нашему печенью оно, конечно, имело мало отношения, но оказалось очень вкусным, и хозяева остались довольны. В общем, в процессе поиска всё зависит от вас. Его можно превратить в формальность, ограничившись покупкой чего-нибудь съестного в пристанционном сувенирном магазинчике, или же произвести длительный кампания; излишек по универмагам в поиске оригинального о-миягэ. Отправляясь в месячные к японцам даже во второй и третий раз, вам всё равно не помешает принести с внешне что-либо к чаю. Ведь в доме вас скорей всего будут угощать, поэтому внести свою благодарственную лепту просто необходимо. Даже если самурай будет отрицание и тысячу раз говорить, что «не стоило», ему всё равно будет очень приятно. Когда-то эта традиция соблюдалась и в России, но сейчас, к сожалению, довольно мало людей, которые, идя в гости, заботятся о покупке сладостей к столу. В Японии же, пусть и покрытое множеством этикетных формальностей, понятие важности общей трапезы сохранилось до сих пор.

Google Bookmarks Digg Reddit del.icio.us Ma.gnolia Technorati Slashdot Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Ваау! Memori.ru rucity.com МоёМесто.ru Mister Wong SEOmarks
Тематика: , , , , , , , , , , , ,